Главная » Развитие ребенка, воспитание детей
Пословицы и поговорки для детей — основа воспитания ребенка в любой народности мира. Чтобы ребенок понимал смысл поговорок, для каждого возраста лучше подбирать их согласно развитию ребенка по возрасту. Много простых и понятных детям разного возраста поговорок о детях и родителях, семье, роде на разных языках с переводом на русский — в статье далее.
Пословицы, поговорки о детях и родителях, семье, роде для дошкольников
Врачи отмечают, что пословицы и поговорки о детях и родителях играют важную роль в воспитании. Они помогают формировать у детей представление о семейных ценностях и отношениях. Например, выражения “Береги платье снову, а честь смолоду” учат уважению к себе и окружающим. Такие мудрости передаются из поколения в поколение, создавая прочные связи в семье. Врачи подчеркивают, что использование простых и понятных фраз способствует развитию у детей эмоционального интеллекта и понимания важности поддержки и заботы в семье. Это помогает им стать более чуткими и отзывчивыми, что в свою очередь положительно сказывается на их психическом здоровье.
Поговорки о детях и родителях для детей 1 класса
Поговорки для детей младшего школьного возраста должны быть максимально простыми, короткими и понятными, буквально в одну-две фразы с небольшим количеством слов:
- Если семья вместе, то и душа на месте.
- Если семья дружна, то никакая беда не страшна!
- Зачем людям клад, если в семье лад!
- Отец всегда будет веселиться, если сын хороший родится.
- Любому человеку своё дитя милее.
- Какова мать, таковы и дети.
- Кто детей родит, тот и будет их кормить.
- Что выберет отец, то выберут и дети.
- Если детям угождаешь, плакать будешь.
- Мать не та, что родила, а та мать, кто вырастила.
- Дети, как цветы, заботу ценят.
- Чужая рука легко вредит, а ласкать не умеет.
- Палкой и ремнём не научишь.
- Маленький и глупый, но всегда правду говорит.
- Дашь детям полную свободу – горевать будешь.
- Умное дитя ругани боится, а глупому всё без толку.
- Маленькие дети – маленькие проблемы, большие дети – большие проблемы.
- С детьми нехорошо, а без них – вдвое хуже.
https://youtube.com/watch?v=yD4dsAI7ZTo%3Fwmode%3Dtransparent%26rel%3D0%26feature%3Doembed
Армянские пословицы на русском языке для детей о роде, семье и родителях:
- Плохая дочь – чужое сокровище, хорошая – бесценный дар.
- Какова родня, такова и семья.
- Дочь – копия матери.
- Каждый парень сын своего отца.
- Что мать вобьёт в голову ребёнка, того и отец не выбьет.
- Дочь славится красой, а сын – поступками.
- Радостное дитя – отрада родителей.
- Дочь – цветок семьи.
- Волчок живёт в стае, а ребёнок – в семье.
- Если дочь в семье растёт – забота в старости родителям придёт.
- Семья не продаётся за деньги.
Поговорки о детях и родителях для детей 2 класса
- Солнышко даёт тепло, а матушка – добро.
- Родная мать может отругать, да бить не будет.
- Не послушаешь мать – будешь горевать.
- Птицы радуются весеннему солнышку, а детки – маминой улыбке.
- Мать любит и обнимает, а мачеха не приласкает.
- Нет лучшего друга, как родная матушка.
- И сова своих совят хвалит.
- Для матери свои дети всегда самые лучшие.
- Мать плохому не научит.
- Материнская жалость безмерна.
- Для мамы взрослые дети – маленькие дети.
- Земля кормит людей, а мать – своих детей.
- Материнский гнев страшнее бури.
- Плохую мать сложно найти.
- Мать любит детей всем сердцем, а детки этого не ценят.
- Мать любит ребёнка, а кошка – котёнка.
- Родная матушка незаменима.
- У ребёнка болит ножка, а у матери – сердце.
- Избалованный ребёнок хуже беспризорника.
- Женщина цветёт при детях.
Корейские пословицы на русском языке о семье и родителях:
- Девушка – главное украшение семьи.
- Сын в семье – уважение и слава родителям.
- Родное дитя дороже сокровищ мира.
- У доброго отца и дети добрые.
- Родительское сердце в детях, а у детишек в камешках.
- Мать не предаст.
- Свои дети всегда милее.
- Жизнь без детей – скука.
- Сын – гордость отца, а дочь – мамина радость.
- С родными и еда вкуснее.
- Ругай детей в юности, а они успокоят тебя в старости.
- Родители всему голова.
Пословицы и поговорки о детях и родителях – это мудрость, передаваемая из поколения в поколение. Они помогают детям понять важность семьи и отношений. Например, “На ошибках учатся” учит, что неудачи – это часть роста. “Слово не воробей, вылетит – не поймаешь” напоминает о значении слов и их влиянии на окружающих. Такие выражения помогают детям развивать уважение к родителям и ценить семейные узы. Родители, в свою очередь, могут использовать пословицы, чтобы объяснить жизненные уроки простым языком. Это создает особую связь между поколениями и формирует нравственные ориентиры. Важно, чтобы дети не только слышали эти мудрости, но и понимали их смысл, что способствует их личностному развитию.
Поговорки о детях и родителях для детей 3 класса
- Дочь хороша только тогда, когда её хвалят со стороны.
- И от хорошего отца родиться может нерадивая овца.
- Отец не тот, что вырастил и вскормил, а тот, что уму-разуму научил.
- Из-за плохого сына у отца седина появляется.
- Хороши сыночки, но ласковее дочки.
- Хороший сын – отцу отрада, плохой – горе.
- Хороший мужчина имени отца не посрамит.
- Без отца сын – хулиган, без матери – плакса.
- Дети растут, как на дрожжах.
- Послушному ребёнку родительский приказ не тягостен.
Итальянские пословицы и поговорки о семье с переводом на русский:
- Una bella madre è paragonabile a cento brave insegnanti – Прекрасная мать сравнима с сотней хороших учителей.
- Prima la famiglia, poi altri parenti – Сначала семья, потом уже и другие родственники.
- Non c’è pace in famiglia se il marito tace e la donna grida – Нет мира в семье, если муж молчит, а женщина кричит.
- Un padre può sfamare 100 figli, ma cento figli non possono nutrire un solo padre – Отец может прокормить 100 сыновей, а сотня сыновей не сможет прокормить одного отца.
- Non rattristarti se hai una madre – Не стоит горевать, если есть родная мать.
- Per i genitori, i bambini sono i fiori della vita – Для родителей дети – цветы жизни.
- La vita non è dolce senza figli – Без детей и жизнь не мила.
- L’uomo è il capo della famiglia e la donna è l’amante – Мужчина – глава семьи, а женщина – хозяйка дома.
Английские пословицы о детях и родителях с переводом на русский:
- Birds in their little nests agree – Птицы в своих гнёздах не дерутся.
- The son for the father is a grown man – Для отца сын – взрослый мужчина.
- If you please children, you will cry – Если детям угождаешь, плакать будешь.
- He that hath wife and children hath given hostages to fortune – Мужчина, имеющий жену и детей, взял в заложники фортуну.
- There is no peace in the family if a woman is stronger than a man – Нет мира в семье, если женщина сильнее мужчины.
- Like father, like son – Каков отец, таков и сын.
- Marry in haste, and repent at leisure – Женишься, не подумав, будешь всю жизнь сожалеть.
- Spare the rod and spoil the child – Будешь слишком мягок, избалуешь ребёнка.
Поговорки о детях и родителях для детей 4 класса
- Пчёлы без матки, как дети без мамки.
- Плохой рыбак – плохие сети, плохая мать – плохие дети.
- Всё можно купить, а вот родителей не купишь.
- Родители просто так не ругают.
- Родных не выбирают.
- Если родители трудятся, то и дети не ленятся.
- Ценность родителей неизмерима.
- Если детей нет, появляется потусторонняя сила.
- Четвёртый ребёнок – маленький демонёнок.
- Пускай дитя делает то, что ему нравится, только пусть не плачет.
- Хорошие дети – счастливая старость, плохие дети – грустная старость.
- Какими являетесь сами, такими у вас и будут сани.
- От дурного отца не жди хорошего дитя.
- Будь хоть 100 детей, а всех любишь.
- Внуки милее детей.
- Дети – счастье, дети – беды.
Французские поговорки и пословицы о семье с переводом на русский:
- S’il y a une femme en conflit dans la maison, la famille ne sera pas heureuse – Если в доме конфликтная жена, семья счастливой не будет.
- Si vous vous mariez à la hâte, vous pleurerez – Поспешно женишься – горевать будешь.
- Le chat s’occupe du chat et la femme s’occupe du mari – Кошка заботиться о коте, а жена – о муже.
- Une bonne épouse a plus de valeur que tous les trésors du monde – Хорошая жена ценнее всех сокровищ мира.
- Un père avare a un fils avide – У скупого отца сын жадный.
- Cherchez une épouse pour votre fils quand vous voulez, et donnez votre fille en mariage quand vous le pouvez – Ищи невесту сыну, когда хочешь, а дочь отдавай замуж, когда сможешь.
- La caresse de la mère est toujours agreeable – Материнская ласка всегда приятна.
- Le fût sent toujours le hareng – Бочонок всегда пахнет селёдкой.
- Une famille sans enfant est comme une vache sans veau – Семья без ребёнка, как корова без телёнка.
- La vie dans une bonne famille ressemble au paradis – В хорошей семье жизнь кажется раем.
- Une femme n’est pas choisie avec ses yeux, mais avec son cœur – Жену выбирают не глазами, а сердцем.
- Les enfants sont punis avec honte, pas avec un baton – Детей наказывают стыдом, а не палкой.
- N’attendez pas de bons enfants d’un mauvais père – От плохого отца не жди хороших детей.
- Sans maîtresse, la maison est orpheline – Без хозяйки дом – сирота.
- L’amour de la mère n’a pas de fin – Материнская любовь не имеет конца.
- L’aigle et les enfants des aigles – У орла и дети орлята.
- L’amour des enfants est plus précieux que l’or – Любовь детей дороже золота.
- Bons enfants — bonheur dans la famille, mauvais — chagrin. – Добрые дети – счастье в семье, плохие — горе.
Поговорки о детях и родителях для детей 5 класса
- Мать без ребёнка, как кошка без котёнка.
- Для матери все детки равны.
- Мать всех одинаково любит.
- Отец уму-разуму учит.
- Кто родил ребёнка, тот его и кормит.
- Заботливая дочка – папина радость.
- Родни множество, а погостить не у кого.
- Если семьёй дорожишь, значит, счастлив будешь.
- Семья крепка, когда она в согласии живёт.
- Слушай родителей, они верный путь укажут.
- Дети – след от родителей.
- Дочерей украшает красота, а сыновей – слава.
- На мать долго не обижаются.
- В родном доме и стены лечат.
- Забота матери сродни лучам тёплого солнца.
Казахские пословицы о семье с переводом на русский:
- Отбасы адамдары кейде жанжалдасады, бірақ олар ешқашан бір-бірін тастамайды – Родные люди иногда ссорятся, но никогда не бросают друг друга.
- Жануар үйін, ал казак туыстарын іздейді – Животное ищет свой дом, а казак — родственников.
- Қуанышты өзгелермен бөлісуге болады, қайғы — тек отбасымен – Радость можно разделить с другими, горе — только с родными.
- Нағыз махаббат қашықтықта сақталады – Настоящая любовь сохраняется на расстоянии.
- Жаман туыстар бақытты қызғанады, бірақ қиыншылықта олар көмектесе алмайды – Плохие родственники завидуют счастью, а в беде помочь не могут.
- Баласыз отбасы бұтақтары жоқ ағаштар сияқты – Семья без детей, как деревья без ветвей.
- Туыстары ант беріп, татуласады – Родные и ругаются, и мирятся.
- Отбасындағы зорлық-зомбылық табиғи апат сияқты – Сильная ссора в семье сродни стихийному бедствию.
- Туған адамдар барлық қиындықтан құтқарылады – Родные люди — спасение от всех бед.
- Егер сіздің туыстарыңыз бай болса, онда сіз тығыз тамақтанасыз – Если родные богаты, то будешь плотно кушать.
- Жабайы аң досына зиян тигізбейді – И дикое животное не причинит вреда своему знакомому.
- Егер сіз отбасыңызбен тату тұрмасаңыз, онда сіз әлемде өз орныңызды таба алмайсыз – Если в мире с семьёй не живёшь, то своего места в мире не найдёшь.
- Көптеген ер адамдар үй жабдықтай алмайды, ал бір әйел алады – Множество мужчин обустроить дом не могут, а одна женщина может.
- Ұл үшін үлгі — әке, қызға – анна – Для сына пример — отец, для дочери — мать.
- Тіл алғыш бала сізді екі рет қайталауға мәжбүр етпейді – Послушный ребёнок не заставляет повторять дважды.
- Жаман баланың жақсы әкесі қырық жыл тамақтанады – Хороший отец плохого ребёнка прокормит сорок лет.
- Сүйікті қызындай жақсы келін; ұлы сияқты жақсы күйеу бала – Хорошая невестка, как дочь родная; хороший зять, как сын родной.
- Туыстар жарықта көрінеді, бірақ күн шыққан кезде оны ешкім таба алмайды – Родня видна на свету, а как солнце взойдёт – её никто не найдёт.
- Балалы үй — базар, баласыз үй – бос – Дом с детьми – базар, дом без детей – пустота.
Арабские пословицы о семье с переводом на русский:
- عند العودة إلى المنزل ، أحضر لعائلتك حصاة على الأقل – Возвратившись в родной дом, привези родным хоть камешек.
- كل عائلة لديها نقاط ضعفها – У каждой семьи есть слабое место.
- الابن السيئ يجلب الشتائم إلى المنزل – Плохой ребёнок приносит в дом несчастья.
- القط لن يأكل قططه الصغيرة – Кошка своих котят есть не станет.
- لن يتم فتح جدار مدعوم. – Семья, имеющая опору, не разрушится.
- أهم طفل هو الحفيد – Самый важный ребёнок – внук.
- لكي لا تفسد الدم طوال حياتك ،عليك أن تحترم حماتك – Чтоб всю жизнь не портить кровь, нужно уважать свекровь.
- أولا ، تزوج ابنتك ، ثم ابنك ، زوجتك. – Сначала дочь замуж отдай, потом уж и сына жени.
- من الأفضل تعليم ابنك العقل على التفكير بدلاً من القلق عليه لاحقًا – Лучше научить сына уму-разуму, нежели потом переживать за него.
- أظهر موهبتك في المنزل – Свой талант показывай на родине.
- إذا بدأ مالك العائلة في العزف على الآلة ، فستتعلم الأسرة بأكملها الرقص. – Если хозяин семьи начнёт играть на инструменте, то вся семья научиться плясать.
- سوف يكبر الابن بالطريقة التي تربيها به — سوف يعتاد الحمار على ما تعلمه إياه. – Сын вырастит таким, каким ты его воспитаешь, — ослик привыкнет к тому, к чему его приучишь.
- إذا لم يجعلك والدك وريثًا ، فلا تتعدى على أموال أقاربك – Если отец не сделал тебя наследником, не посягай на имущество своих родственников.
- قبل اختيار زوجة المستقبل ، تعرف على شخصية والدتها وتصرفها – Перед выбором будущей жены, узнай о характере и нраве её матери.
- لا يمكن أن يولد النسر العظيم من غراب عادي – От обычного ворона не может родиться могучий орёл.
- لدى الابنة بعض عادات الأم. – Дочь имеет некоторые привычки матери.
- من الأفضل أن تعيش عازبًا طوال حياتك من أن تصبح أرملًا مرة واحدة على الأقل في حياتك. – Лучше прожить холостяком всю жизнь, чем потерять близкого человека.
- الرجل الذي يتقدم للزواج يدفع مهر العروس الكبير – Мужчина, делающий предложение руки и сердца, платит большой выкуп за невесту.
- الزواج من فتاة صالحة حتى لو لم يكن لها مهر — Бери замуж хорошую девушку, даже если у неё нет приданого.
- هناك امرأة تمشي ، ولن تنجب أبناء صالحين. – Если женщина гуляет, хороших детей она не воспитает.
- العداوة بين الأقارب أسوأ من سم العقرب. – Вражда между родными страшнее скорпионского яда.
- الأخ يغري أخته الثرية ، والزوج يغري زوجته الصالحة – Братец льстит богатой сестре, муж — хорошей жене.
Поговорки о детях и родителях для детей 6 класса
- Мир в доме – достаток в семье, конфликты в доме – беды и горе.
- Если в семье всё мирно, то и в жизни всё хорошо.
- Добрая семья плохому примеру не научит.
- Мамину заботу за деньги не купишь.
- Семья преодолевает все трудности вместе.
- Настоящее счастье для человека – семья.
- Человек семьёю крепок.
- Дети растут, как маленькие грибочки.
- В семье дружат – живут и не грустят.
- Семейное согласие всему дороже.
- Если дети воюют, мать горюет.
- Если семья вместе, то и сердце на месте.
- Рассорив семью, счастья не приобретёшь.
- Семья маленькая, но удаленькая.
- Ребёнок – цветок, требующий заботы и внимания.
Японцы очень почитают своих родителей и любят детей.
Вот несколько японских народных поговорок о семье с переводом на русский:
- 家の中で平和に暮らすには、義母を愛する必要があります – Чтобы в доме мирно жить, нужно тёщу полюбить.
- 義母を持つ義理の娘は犬を持つ猫に似ています- Невеста с тёщей сродни кошке с собакой.
- 親が死んでも食休み – Даже если родители и близкие умрут, нужно сделать небольшой перерыв на обед.
- 姉女房は身代の薬 – Если женщина старше избранника, то в семье не будет проблем с деньгами.
- 悪妻は百年の不作 – Плохая жена сродни 100-нему неурожаю.
- 氏より育ち- Воспитание и манеры важнее родословной.
Китайские поговорки о семье с переводом на русский:
- 要了解父母,請養育自己的孩子。- Ты поймёшь родителей, воспитав собственных детей.
- 在家比離開家更好。- Дома хорошо, а вдали – плохо.
- 一棵樹長大-結出果實,一個人長大-建立了一個家庭。- Выросшее дерево даёт фрукты, а взрослый человек создаёт семью.
- 兄弟-一個身體的胳膊和腿。- Братья – это единое целое.
- 一個家庭中的老人是寶。- Пожилой человек в доме – великое сокровище.
- 貓成為房屋的依附者,狗成為主人的依附者,孩子成為母親的依附者- Кошка нуждается в доме, собака – в хозяине, а ребёнок – в матери.
- 沒有媒人,沒有婚禮,沒有云,沒有雨。 — Без сватовства не состоится свадьба, а без туч не появится дождь.
- 當女人經營男人的生意時,家庭蓬勃發展。當男人從事女人的生意時,家庭破產了。 — Если женщина возьмётся за мужское дело, семья будет жить благополучно. Если мужчина решит взяться за женское дело, семья разорится.
- 幫助您的父母一生。- Помогай родителям, пока они живы.
- 如果家庭中有長者,那麼這個家庭就有經驗。- Если в семье есть пожилой человек, значит, у них есть опыт.
- 花離開種子,人們離開後代 — Цветы оставляют семена, а люди – потомков.
- 女兒的丈夫不能成為岳母的兒子。- Муж дочери не может стать сыном для свекрови.
- 絆腳的驢子會摔壞車,一個放蕩的人會破壞家庭。 — Спотыкающийся ослик сломает тележку, а распутный мужчина разрушит семью.
- 您總是可以在一棵大樹上找到枯樹枝,並且親戚之間總有一個窮人。 — На большом дереве всегда можно найти сухую ветку, а среди родственников всегда есть бедный человек.
- 一個好女主人受到稱讚,一個壞人被裝甲。- Хорошую хозяйку хвалят, плохую – ругают.
- 一隻鳥的腿永遠不會超過兩個,但是媽媽的心卻只有兩個。- У любой птицы не бывает больше двух ног, а у матери бывает два сердца.
- 在家裡,服從和服從您的父母,在父母的住所之外,僅依靠您的朋友。 — Дома слушайся и подчиняйся родителям, а за пределами родительского дома надейся только на своих товарищей.
- 好兒子不誇耀自己的善良,好女兒不告訴別人她的遺產 – Хороший сын не хвалится своим добром, хорошая дочь не рассказывает другим о своём наследстве.
- 兒子從父親那裡獲得勇氣,女兒從母親那裡學習禮節。- Сыновья набираются мужества у отцов, а дочери учатся этикету у своей матушки.
- 看著你的妻子,不要討論別人的女人。- Следи за своей женой, а не обсуждай чужих женщин.
- 如果女的钱包空了,那他就很穷 – Зять худ, если у него кошелёк пуст.
- 寵愛一個孩子就等於殺死他。只有在嚴格的家庭中,受人尊敬的孩子才能長大。- Баловать ребёнка — всё равно, что погубить его; только в строгой семье растут почтительные дети.
- 體面的丈夫不會毆打女人,好的狗不會吠叫。- Порядочный муж не избивает женщину, хорошая собака не лает на птиц.
- 聰明的妻子尊重婆婆,好兒子尊重老師 — Умная жена уважает свекровь, а хороший сын уважает своего учителя.
- 喝酒可以使你快樂幾個小時。墜入愛河,你會幸福幾年。創建一個強大的家庭,那麼您將一生幸福。 — Выпей алкоголь, и станешь счастливым на несколько часов; влюбись, и будешь счастлив течение нескольких лет; создай крепкую семью, тогда будешь счастлив всю жизнь.
Видео о поговорках и пословицах про семью
Забытые поговорки про семью:
https://youtube.com/watch?v=Oyb8rV6dH8I%3Fwmode%3Dtransparent%26rel%3D0%26feature%3Doembed
Вопрос-ответ
Какие пословицы и поговорки о семье и родстве?
В пословицах передается вековая мудрость народа. Русские пословицы о семьеГде любовь и совет, там и горя нет. Семья сильна, когда над ней крыша одна. Слепой щенок и тот к матери ползет. Слава сына – отцу отрада. Кто родителей почитает , тот вовек не погибает. Молитва матери со дна моря вынимает. Ещё
Какая пословица для 4 класса?
Пословица – это короткое популярное высказывание, содержащее мудрость или совет . Он использует образный язык, чтобы передать свое послание, а не излагать его буквально. Однако, поскольку некоторые пословицы настолько широко используются и стали такими известными высказываниями, мы склонны взрослеть, понимая их значение.
Какие есть короткие пословицы?
Не плюй в колодец, пригодится воды напитьсяБез труда не выловишь и рыбку из пруда. Не беречь поросли, не видать и дерева. Дважды в год лето не бывает. Летом не припасешь, зимой не принесешь. Не зима знобит, а весна. Летом – пыль, зимою снег одолевает. Придет осень, за все спросит.
Где в семье пословица?
В семье, где нет согласия, добра не бывает. В семью, где лад, счастье дорогу не забывает. В хорошей семье хорошие дети растут.
Советы
СОВЕТ №1
Используйте пословицы и поговорки как инструмент для обучения. Объясняйте детям смысл каждой пословицы, чтобы они могли лучше понять ценности и традиции, связанные с семьей и отношениями.
СОВЕТ №2
Создайте семейный проект, в котором каждый член семьи выберет одну пословицу или поговорку и расскажет о том, что она значит для него. Это поможет укрепить семейные связи и развить навыки общения.
СОВЕТ №3
Включите пословицы и поговорки в игры и конкурсы. Например, можно устроить викторину, где дети будут угадывать пословицы по их смыслу или контексту. Это сделает обучение более увлекательным.
СОВЕТ №4
Составьте вместе с детьми книгу пословиц и поговорок, которая будет включать их любимые выражения. Это не только поможет запомнить их, но и станет замечательной семейной реликвией.